Reluctance

«Out through the fields and the woods
And over the walls I have wended;
I have climbed the hills of view
And looked at the world, and descended;
I have come by the highway home,
And lo, it is ended.

The leaves are all dead on the ground,
Save those that the oak is keeping
To ravel them one by one
And let them go scraping and creeping
Out over the crusted snow,
When others are sleeping.

And the dead leaves lie huddled and still,
No longer blown hither and thither;
The last long aster is gone;
The flowers of the witch-hazel wither;
The heart is still aching to seek,
But the feet question 'Whither?'

Ah, when to the heart of man
Was it ever less than a treason
To go with the drift of things,
To yield with a grace to reason,
And bow and accept the end
Of a love or a season?»

A contracor

«He saltat per damunt dels murs,
he errat per boscos i per camps;
m’he enfilat al cim dels turons,
he vist el món i he tornat a baixar;
he tornat a casa per la carretera
i, ara, s’ha acabat.

Les fulles són mortes per terra,
tret d’aquelles que el roure ha guardat
per enroscar-les una per una
i deixar-les caure a la crosta de neu
perquè la gratin i s’hi arrosseguin
mentre dorm la gent.

Les fulles mortes, apilades, quietes,
ja no volen d’ací i d’allà;
morí el darrer àster solitari;
a l’avellaner es mustien les flors;
el cor frisa per trobar encara,
però els peus pregunten: “¿Cap on?”

Ah, ¿quan fou, en el cor de l’home,
menys que una traïció
deixar-se endur per les coses,
cedir, amb gràcia, a la raó,
inclinar-se i acceptar la fi
d’un amor, d’una estació?»

(versió de Josep Maria Jaumà)
A boy's will (1913)

Gebre i sol

Robert Lee Frost